Slingshot Readers,

We NEED your support. More specifically, the author of this article needs your support. If you've been enjoying our content, you know that a lot of work goes into our stories and although it may be a work of passion, writers gotta eat. If just half our readers gave 1 DOLLAR a month, one measly dollar, we could fund all the work from StuChiu, DeKay, Emily, Andrew (and even Vince). If you contribute 5 DOLLARS a month, we invite you to join our Discord and hang with the team. We wouldn't bother you like this if we didn't need your help and you can feel good knowing that 100% of your donation goes to the writers. We'd really appreciate your support. After all, you're what makes all this happen. Learn more

SKT head coach says future Twitch streams will not include live translators; players will learn English

SK Telecom T1 head coach Choi “L.i.E.S” Byung-hoon said on Lee “Wolf” Jae-wan’s stream Tuesday that future Twitch streams with SKT’s League of Legends players will not have live translators nor will they be streamed on multiple platforms.

“We didn’t know initially that the stream was going to multiple different platforms simultaneously,” Choi said. “I think there was some miscommunication, and there will be no simultaneous streams on different platforms.”

Lee “Faker” Sang-hyeok’s first Twitch stream Tuesday broke records by reaching a peak viewership of more than 240,000 people, but it was also heavily criticized by viewers in Korea and Western regions for various technical issues that led to a poor viewing experience. One of the issues was a delay of the stream, which is thought to be because Twitch wasn’t the only platform that carried Faker’s stream, though it’s unclear what other platforms did.

Part of the ire was also directed at the live translator appointed to translate for Faker, so he could better communicate with his foreign fans. But the translation was often either missing, too loud, or assumed to be the source of various audio issues. The translator was also criticized for not being able to relay many questions to Faker.

“There will be no simultaneous translator as well,” Choi said on Wolf’s stream. “The manner in which they executed the translation was slightly different from what we agreed, which led to some problems. But the translators will not be present, and the players will be learning English to their best ability, so please don’t worry about that.”

The head coach also commented briefly about the fans’ wild theories surrounding Faker’s feelings before and after the stream, assuring that Faker is fine.

“(Faker) will be streaming again,” he said. “He’s feeling great, and in great condition, so I think some of the concerns getting a little out of hand.”

Lee finished his brief appearance by asking the fans not to be too harsh on Kongdoo, the company that worked with SKT to make the streams happen.

“There were some misunderstandings about what was going to happen for both parties, and even though many are saying that (Faker) is the one who was most negatively affected, that’s the same for the whole team, and the SKT front desk,” he said. “Kongdoo has had their image damaged due to some mistakes, and we all think that the fans are ones who were the most inconvenienced, so please stop the overly harsh criticism for both the team and Kongdoo.”

Cover photo courtesy of Twitch


Leave a Reply